Translating Theatre: ‘Foreignisation’ on Stage | Symposium
Europe House, London, October 21st 2016, 9.00am-19.30pm
– 8.45-9.15 Registration and coffee
– 9.15-10.15 Keynote + Q&A (Chair: Margherita Laera):
- Sirkku Aaltonen (Vaasa University). Language – Identity – Recognition. Social (In)Equality on Stage.
– 10.15-10.45 Tea
– 10.45-12.15 Plenary session 1 (Chair: Flora Pitrolo):
- Monica Centanni (IUAV). Translating Ancient Greek Drama for the Modern Stage.
- Roger Owen (Aberystwyth University). ‘Y Brenin Llŷr’: W. J. Gruffydd’s Adaptation of Shakespeare’s ‘King Lear’ (1949).
- Valerie Pellatt (Newcastle University). Does Foreignization in Translation of Chinese Drama Become Auto-orientalism and Perpetuate Stereotypes, and How Does Foreignization Assist or Impede the Process of Conveying Drama to a Non-Chinese Audience?
– 12.15-1.00. Translation Adaptation Otherness session (Chair: Teresa Filizzola):
- Documentary Film (25’) about Translating Theatre: ‘Foreignisation’ in Theatre Practice, followed by discussion: Margherita Laera (Kent University) in conversation with project translators Kélina Gotman (King’s College London) and Bryce Lease (Royal Holloway University).
– 1.00-1.45 Lunch
– 1.45-3.15 Parallel sessions
Parallel session 1 (Chair: Kélina Gotman):
- Kate Eaton (Independent Scholar and Translator). ‘The Darkness of the Stage’ – A Provocation.
- Suat Karantay (Yeditepe University). Problematising Foreignisation in Theatre Translation as an Ethical Issue: Shakespeare in Turkish.
- Josefína Zubáková (Palacký University). Theatre Translation in the Czech Republic.
- Sarah Grunnah (Oxford University). Foreignising Gender: Queering ‘Comedias’ on the Contemporary Stage.
Parallel session 2 (Chair: Bryce Lease):
- Atar Hadari (Liverpool Hope University). The Songs of ‘48.
- Szilvia Naray-Davey (Salford University). Musical Score as Foreignising Translation Strategy in Contemporary Drama Translation.
- Laura MacDonald (Portsmouth University). Deutsch, Nihongo, Hangugeo, Hanyu, and All That Jazz: Producing Foreign Musicals in Germany, Austria, Japan, South Korea, and China.
- Mary Ann Vargas (King’s College London). The Captive – A Proposition for an Intervention.
– 3.15-3.45 Tea
– 3.45-5.15 Plenary session 2 (Chair: Geraldine Brodie):
- Daniela Sacco (IUAV). Quotation as a Technique of ‘Foreignisation’.
- Jozefina Komporaly (University of the Arts). Staging Otherness: Dialogic Translation as a Form of Resistance.
- Kasia Lech (Canterbury Christ Church University). Translating Conflict into ‘The Wedding’: Radosław Rychcik’s Staging of Stanisław Wyspiański’s ‘Wesele’ [The Wedding] as a Foreignized Translation.
– 5.15-6.45 Discussion & Responses (Chair: Margherita Laera):
- Closing Remarks: a round table with Catherine Boyle (King’s College London), Chris Campbell (Royal Court Theatre), Carole-Anne Upton (Middlesex University), and Adam Versényi (North Carolina University).
– 6.45-7.30 Drinks reception